googleの翻訳機能をつけてみた

ロスト・イン・トランスレーション [DVD]

サイドメニューに翻訳機能をつけてみたよ!
google太っ腹だね!
みんなも試してみてね。

タイトルにしている俳句が毎回なかなかいい味出してるので楽しいです。


In Alice in Wonderland Ma was pointing / Sacha Baron Cohen and Helena Bonham Carter as the suits of the couple is Ja thing Oran, on top of the screen
アリス・イン・ワンダーランドに魔が差した/サシャ・バロン・コーエンとヘレナ・ボナム=カーターほど似合いの夫婦はおらんことじゃて、スクリーンの上で

人名はちゃんと翻訳されるんだね、すごいね。


Festival of Kyakkya Planning is on the summer solstice of the night / Ikebukuro Times Spa Resta
夏至の夜にキャッキャウフフのお祭りを/池袋タイムズスパ・レスタ

まぁそんな間違ってないような気も。


It does not pass the over / at all relationship GAIQ, Remedy when Chrome’s font has become dirty
GAIQ合格したー/全然関係ないけど、Chromeのフォントが汚くなったときの対処法

これはなかなか。

とんでも翻訳だけど使ってみてね!

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

このサイトはスパムを低減するために Akismet を使っています。コメントデータの処理方法の詳細はこちらをご覧ください